
相信大家對村上春樹這位日本小說家都不陌生,大抵就屬《海邊的卡夫卡》、《挪威的森林》最有名。近年來,村上也出了跟寫作、自身生活相關的書,像是《關於跑步,我想說的是⋯⋯》、《身為職業小說家》。
今天要介紹的是,2012年出版的散文集,裡面涵蓋村上的得獎感言、刊登於雜誌的短文、邀稿,裡面也談論自己對於翻譯的心路歷程,很推薦考翻譯所的朋友,可以讀這本書,或許對於寫關於翻譯看法類的考題有所幫助,如中文作文、口譯、筆譯基本議題,都可以引用村上的論點,或以他的論點為基礎,提出自己的看法。
〈到現在才突然〉早稻田獎得獎感言
p.60 老實說,我寫小說將近三十年來,一直只是把自己喜歡的事,一貫以自己喜歡的方式做到現在而已,幾乎完全沒有想到對什麼有或沒有貢獻。而且我個人認為,以作家來說所謂最重要的獎,或勳章,是有熱心的讀者存在,除此之外沒有別的。不過那個歸那個,像這樣各位對我的作品和業績能給予適度的評價,我深深感謝,如果能對文學的新發展有少許助益的話,就再高興不過了。
Anita Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(42)
Anita Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(10)
Anita Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(185)

六月
犬之島(電影院)
Anita Lin 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(212)
Anita Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

連結:http://www.imdb.com/title/tt1475582/keywords?ref_=ttpl_sa_3
cocky ’a young person who is confident in a way that is unpleasant and sometimes rude'(cam dict)
Anita Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(212)
連結:http://www.imdb.com/title/tt0371246/keywords?ref_=ttpl_sa_3
offer his family a very upscale life 高檔、高級
Anita Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)