close

在日常用語,常常勉勵他人「更上一層樓」,但隨著時代推移,大家可能忘記「更上一層樓」出自一首唐朝五言絕句。

 

唐・王之渙/ 登雀鶴樓

「白日依山盡,黃河入海流。

   欲窮千里目,更上一層樓。」

看來古人真的很喜歡登高寫詩,大概就像現在爬象山拍照、打卡的感覺吧?

這首隱喻、自我期許的詩,淺顯易懂,故能千古流傳,之渙you did a good job! (超沒禮貌哈哈哈~)

 

回到正題,英文到底該怎麼表達「更上一層樓」呢?

可以用take sth. to the next level,看來這個表達在中英文化還算一致

eg. If things work out, the two of you can take it to the next level and start making long-term plans.

eg. You work hard to help your company achieve the next level.

eg. The fresh herbs bring the dish to the next level.

目前正在精進英語實力的你/妳,就是" I want to take my English to the next level."

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Anita Lin 的頭像
    Anita Lin

    中英法翻譯的走跳生活

    Anita Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()