close

連結:http://www.imdb.com/title/tt0371246/keywords?ref_=ttpl_sa_3

offer his family a very upscale life 高檔、高級

->an upscale brand name/an upscale market

-> go/move upscale把商品賣給較有錢的人、提高檔次:

The brand is going upscale.

這讓我想起重新回歸台灣市場的NYX...

/

life is perilous 'extremely dangerous'

-> a perilous journey across the mountain

/

contend with the language barrier 'to have to deal with a difficult or unpleasant situation'必須應對(困境或不愉快的事)'overcome some difficulties'

-> He has a lot to contend with recently.'deal with so many things'

->At the age of nine, he had the death of both parents to contend with.

/

synopsis 'a film or a book'(電影、書籍等)概要、提要

-> I don't need every little plot twist(劇情轉折); just give me a synopsis of the movie.

/

stay-at-home mother 家庭主婦,同樣的邏輯,家庭主夫就是「stay-at-home father」

/

uptight 緊張、焦慮不安的、坐立難安的 'worried or nervous and not able to relax’

-> Don't get uptight about the exam - just do your best. (cambridge dict.)

這個字用來形容考翻譯所的前一天和外交部面試來說再適合不過了!

-> I was totally uptight before the GITI entrance exam.

/

summer house[UK]/summer home[US] 這個字是「避暑山莊」,歐美人士暑假的度假地,通常靠近海邊或山區

不是平常的居住地就是了~

/

playing against type 和平常性格完全不同的角色(指演員演一個和性格大似相反的角色)大反差

-> Erica is playing against type in this movie.

 

記得在看韓劇Voice的幕後花絮,裡面飾演帥氣殺人魔的男演員說,思想縝密的角色和平常的自己完全不同~

/

promiscuity 這個字是個不太好的字XD 特別的是,在英式英文裡,這個字是不可數,但在美式字典裡,這個字卻是可數 'promiscuities'

中文解釋為「濫交

promiscuous sexual behavior

/

realtor 也可以稱為「estate agent房地產代理(人)

/

reference to god 將聖經所言放入一國法律之中

例如法律規定要興建教堂等等

/

orgasm [C,U]性高潮

-> to have an orgasm/to achieve, reach orgasm

/

extramarital affairs 外遇,比起love affairs,用'extramarital'特別強調是有發生性關係的

學到這個字真是太棒了!比起用love affairs來形容,以後寫作可以更精確!

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    spanglish IMDb
    全站熱搜

    Anita Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()