close

今天實務課老師邀請J學長和我們職涯分享,打從大學時期,就有看J學長報新聞,覺得學長姐真是厲害,令人佩服,不知道自己能不能走到這一步。

所以今天在自我介紹,聽到學長記住我的名字,從他口中脫口而出的時候,覺得真是不可思議。人生際遇真是有趣,好難想像當初在看新聞的兩年後,可以有機會和崇拜的前輩坐在同一張桌子一起談口譯與未來職涯規劃。

今天實務練習很像是小型新聞英文工作坊,識別平面和電視的形式與差異。

學長跟我們提及,在英語新聞播報、口譯時,有時候可以適時不用那麼糾結文法結構,聽得懂、簡潔、幫聽眾整理訊息可能更重要。

/摘錄/

根據聽眾的組成、背景、性質,口譯時可以適時提綱挈領。

講故事的語調很重要。

逐步時,邊聽邊整理,因為產出時再整理會來不及(補充:這點因人而異)。

/實作後收到的建議/

速度放慢、有pause、音調提高

層次要再明顯一點,斷句要跟文法結構,意識到句型

這讓我想到之前B學姊的聲音教練課時也有類似的實作,但因為之後沒有再刻意練習這塊,所以問題沒有改過來。

/心得/

在我眼裡,學長儼然就是人生勝利組,聲音好聽、發音清楚也很體面,但我相信背後都有付出的辛苦,而每個人都有自己面臨的難處和挑戰。

另外,我覺得自己無論是同步或逐步,練習的量還是不夠,所以還無法歸納出自己在不同主題會議的心得和因應之道。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Anita Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()